Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
पुनश्चतुःशतान् हत्वा भीम॑ विव्याध पत्रिणा | सो5तिविद्धस्तथा भीमो राक्षसेन महाबल:
punaś catuḥśatān hatvā bhīmaṁ vivyādha patriṇā | so 'tividdhas tathā bhīmo rākṣasena mahābalaḥ ||
Sañjaya sprach: Nachdem Bhīma weitere vierhundert Männer erschlagen hatte, wurde er darauf von einem Pfeil durchbohrt. Obwohl so schwer verwundet, blieb der mächtige Bhīma standhaft gegenüber dem überaus starken Rākṣasa-Feind—und zeigte, wie in der brutalen Ethik der Schlachtpflicht Mut und Ausdauer inmitten unablässiger Gewalt geprüft werden.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of war: even after immense slaughter, a warrior’s resolve is measured by steadiness under injury. It reflects kṣatriya-duty as endurance and courage amid suffering, without romanticizing the violence.
Sañjaya reports that Bhīma, after killing four hundred opponents, is struck by a feathered arrow shot by a powerful rākṣasa. Though severely wounded, Bhīma remains formidable and continues to face the enemy.