Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
कुमारे निहते तस्मिन् मागधस्य सुते प्रभो । मागधा: सर्वतो यत्ता युयुधानमुपाद्रवन्,प्रभो! मगधनरेशके पुत्र राजकुमार व्याप्रदत्तके मारे जानेपर मगधदेशीय वीरोंने सब ओरसे प्रयत्नशील होकर युयुधानपर धावा किया
kumāre nihate tasmin māgadhasya sute prabho | māgadhāḥ sarvato yattā yuyudhānam upādravan prabho ||
Sañjaya sprach: «O Herr, als jener junge Prinz — der Sohn des Königs von Magadha — erschlagen war, erhoben sich die Krieger Magadhas von allen Seiten, von Entschlossenheit angespannt, und stürmten geschlossen heran, um Yuyudhāna (Sātyaki) zu überfallen. So verwandelten sich Trauer und Treue zum gefallenen königlichen Erben augenblicklich in einen gemeinsamen Vergeltungsansturm im Getümmel der Schlacht.»
संजय उवाच
The verse highlights how attachment to kin and loyalty to a fallen leader can swiftly transform into collective vengeance in war, illustrating the moral momentum of grief and honor that drives escalation on the battlefield.
After the Magadhan king’s son (a young prince) is killed, the Magadhan fighters, gathering from all directions, launch a concerted attack on Yuyudhāna (Sātyaki).