Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

इत्यासीत्‌ सुमहाउ्छब्द: पाण्डुसैन्यस्य भारत । भारत! माननीय नरेश! पाण्डुसेनामें यह महान्‌ कोलाहल होने लगा कि *राजा मारे गये, राजा मारे गये' ।। ततस्त्वरितमारुह्म सहदेवरथं नृप: । अपायाज्जवनैरश्वैः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर:,तदनन्तर कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर तुरंत ही सहदेवके रथपर आरूढ़ हो अपने वेगशाली घोड़ोंद्वारा वहाँसे हट गये

ity āsīt sumahāñ chabdaḥ pāṇḍu-sainyasya bhārata | rājā māritaḥ rājā mārita iti || tataḥ tvaritam āruhya sahadeva-rathaṃ nṛpaḥ | apāyāj javanaiḥ aśvaiḥ kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ ||

Sañjaya sprach: „O Bhārata, im Heer der Pāṇḍavas erhob sich ein gewaltiger Aufruhr: ‘Der König ist erschlagen! Der König ist erschlagen!’ Da bestieg König Yudhiṣṭhira, Kuntīs Sohn, eilends Sahadevas Wagen und zog sich von dort zurück, fortgetragen von schnellen Rossen.“

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहान् (सु + महान्)
Formmasculine, nominative, singular
उच्छब्दःuproar, loud noise
उच्छब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootउच्छब्द
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डु-सैन्यस्यof the Pandu-army
पाण्डु-सैन्यस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डु-सैन्य
Formneuter, genitive, singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
TypeIndeclinable
Rootत्वरित
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formabsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada
सहदेव-रथम्Sahadeva's chariot
सहदेव-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव-रथ
Formmasculine, accusative, singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
अपायात्departed, withdrew
अपायात्:
TypeVerb
Rootअप-या
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
जवनैःswift
जवनैः:
TypeAdjective
Rootजवन
Formmasculine, instrumental, plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, plural
कुन्ती-पुत्रःKunti's son
कुन्ती-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती-पुत्र
Formmasculine, nominative, singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address Bhārata)
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍu-sainya)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
S
Sahadeva
C
chariot
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights how quickly collective fear and rumor can shake an army’s morale, and how a leader must respond decisively. It also raises an ethical tension in war: preserving the king (and thus the cause and order of the army) may require immediate withdrawal rather than impulsive engagement.

A loud cry spreads through the Pāṇḍava forces that “the king has been slain.” In response, Yudhiṣṭhira rapidly mounts Sahadeva’s chariot and departs from the spot with swift horses, indicating a sudden retreat or repositioning amid battlefield confusion.