अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa
with Arjuna’s approach to Bhīṣma
द्रोणं दुर्योधनं शल्यमश्चत्थामानमेव च । प्रायशश्न महेष्वासा ये प्रधाना: सम कौरवा:
droṇaṃ duryodhanaṃ śalyaṃ aśvatthāmānam eva ca | prāyaśaś ca maheṣvāsā ye pradhānāḥ sma kauravāḥ ||
Sañjaya sprach: „(Ich sah) Droṇa, Duryodhana, Śalya und auch Aśvatthāman; ja, nahezu all jene hervorragenden Kauravas, große Bogenschützen. Von Furcht und Verwirrung ergriffen, die aus jener Illusion geboren waren, wandte sich das Heer vom Kampf ab und sah einander und seine Anführer, als wären sie zerschmettert, gefallen, sich am Boden windend und mit Blut beschmiert — in einen erbarmungswürdigen Zustand versetzt. So erschienen die wichtigsten Kaurava-Champions wie dem Untergang preisgegeben, und das Feld schien mit zerbrochenen Pferden und Reitern übersät.“
संजय उवाच
The verse highlights how fear and delusion can collapse even a powerful force: when perception is distorted (māyā), confidence and cohesion break, and even eminent leaders appear ‘defeated.’ Ethically, it underscores the fragility of pride and the need for steadiness of mind amid crisis.
Sañjaya reports a battlefield scene where, due to an illusory or bewildering event, the Kaurava troops lose heart. He names leading warriors—Droṇa, Duryodhana, Śalya, and Aśvatthāman—and says that most of the chief Kaurava archers appear as though ruined, with the field seemingly filled with fallen, bloodied combatants and shattered cavalry.