अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa
with Arjuna’s approach to Bhīṣma
अन्योन्यं समपश्यन्त निकृत्ता मेदिनीतले । विचेष्टमाना: कृपणा: शोणितेन परिप्लुता:
anyonyam samapaśyanta nikṛttā medinītale | viceṣṭamānāḥ kṛpaṇāḥ śoṇitena pariplutāḥ ||
Sañjaya sagte: Sie blickten einander an — als wären sie auf der Erdfläche niedergemäht und zerstückelt — elend, sich windend, von Blut getränkt. Dieses Bild legt die harte moralische Last des Krieges offen: Kämpfer, herabgesunken zu erbarmungswürdigem Leiden, eine düstere Mahnung, dass Sieg im Krieg untrennbar mit weitreichender menschlicher Verwüstung verbunden ist.
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war by foregrounding the immediate human consequence—mutilation, agony, and bloodshed. It functions as a moral mirror: even when framed as duty, warfare entails pervasive suffering that should temper triumphalism and provoke reflection on dharma and responsibility.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is seen on the battlefield: combatants, cut down and fallen to the ground, look at one another while writhing in pain, drenched in blood. The description is observational and visceral, emphasizing the chaos and devastation among the troops.