भीमसेन-दुर्योधन-समागमः
Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset
भरतनन्दन! तदनन्तर एक तीखे और पानीदार भल्ल्लसे उन्होंने भीमसेनके धनुषके दो टुकड़े कर दिये ।।
sañjaya uvāca |
āpāsya tu dhanuś chinnaṃ bhīmaseno mahābalaḥ |
śaraiḥ bahubhir ānarcched bhīṣmaṃ śāntanavaṃ yudhi |
sātyakis tu tatas tūrṇaṃ bhīṣmam āsādya saṃyuge |
ākarṇaprahitaiḥ tīṣṇair niśitaiḥ tigmatejanaiḥ ||
Sañjaya sprach: O Spross der Bharatas! Danach spaltete Bhīṣma mit einem weiteren Bhalla-Pfeil, scharf und glänzend, den Bogen Bhīmasenas in zwei Teile. Der überaus starke Bhīmasena warf den zerschnittenen Bogen fort, ergriff einen anderen und überschüttete auf dem Schlachtfeld Bhīṣma, Śāntanus Sohn, mit vielen Pfeilen, sodass er heftigste Schmerzen erlitt. Dann stürmte Sātyaki rasch auf Bhīṣma zu und traf ihn im Kampf mit scharfen, bis ans Ohr gezogenen Schüssen—Pfeilen von glühender, schneidender Wucht.
संजय उवाच
The verse highlights kshatriya-dharma in practice: even when disarmed or set back, a warrior committed to duty regains composure, re-arms, and continues the fight with disciplined resolve. It also underscores the ethical tension of war—noble figures like Bhishma can be subjected to severe violence when opposing sides are bound to their respective obligations.
Bhima’s bow is cut; he throws it aside, takes another bow, and showers Bhishma with many arrows on the battlefield. Immediately after, Satyaki rushes in and attacks Bhishma with fully drawn, razor-sharp arrows, intensifying the pressure on Bhishma in the ongoing Kurukshetra combat.