भीष्मे रथात् प्रपतिते प्रच्युते धरणीतले । हाहेति तुमुलः शब्दो भूतानां समपद्यत,वे पृथ्वीका स्पर्श किये बिना ही उस समय बाणशय्यापर सो रहे थे। भीष्मके रथसे गिरकर धरतीपर पड़ जानेपर समस्त प्राणियोंमें भयंकर हाहाकार मच गया
bhīṣme rathāt prapatite pracyute dharaṇītale | hāheti tumulaḥ śabdo bhūtānāṃ samapadyata ||
Sañjaya sprach: Als Bhīṣma vom Wagen stürzte und auf die Oberfläche der Erde glitt, erhob sich unter allen Wesen ein donnernder Ruf: „Weh! Weh!“. Dieser Augenblick markiert den moralischen Schock des Schlachtfeldes: Der Zusammenbruch eines verehrten Ältesten, eines Hüters des Dharma, wird zur gemeinsamen Klage und zeigt, dass der Krieg nicht nur Körper verwundet, sondern auch das Gewissen der Welt.
संजय उवाच
Even in a justly framed struggle, the fall of a dharmic elder exposes the tragic cost of war: society’s moral center trembles, and collective grief arises when righteousness is seen to be wounded.
Sañjaya reports that Bhīṣma has fallen from his chariot onto the ground; witnessing this, all around raise a loud cry of lamentation—an immediate, battlefield-wide reaction to the collapse of the Kuru grandsire.