एवमस्य धरनूंष्याजी चिच्छेद सुबहून्यथ । उस महायुद्धमें भीष्म जो-जो धनुष हाथमें लेते थे कुन्तीकुमार अर्जुन उसे आधे निमेषमें काट डालते थे। इस प्रकार उन्होंने रणक्षेत्रमें उनके बहुत-से धनुष खण्डित कर दिये
evam asya dhanuṁṣy ājau ciccheda subahūny atha |
Sañjaya sprach: So zerschlug Arjuna im dichtesten Kampfgetümmel immer wieder Bhīṣmas Bögen—so schnell, dass jeder Bogen, den Bhīṣma in die Hand nahm, in einem Bruchteil eines Augenblicks durchtrennt war. Auf diese Weise zerbrach er auf dem Schlachtfeld viele von Bhīṣmas Waffen und zeigte eine unvergleichliche Kunst, während die düstere Pflicht des Krieges auf beiden Seiten lastete.
संजय उवाच
Even within the harsh necessity of war, the epic highlights disciplined mastery and unwavering resolve: Arjuna’s precision serves his perceived dharma, while the scene also underscores the tragic grandeur of righteous warriors compelled to oppose one another.
Sañjaya narrates that during the battle Arjuna repeatedly and rapidly severs the bows Bhīṣma takes up, breaking many of his weapons on the battlefield and momentarily checking Bhīṣma’s offensive.