Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

तदप्यस्य शितैर्भल्लैस्त्रिधा त्रिभिरघातयत्‌ | तब गंगानन्दन भीष्मने दूसरा अत्यन्त प्रबल धनुष हाथमें लिया; परंतु अर्जुनने तीन तीखे भल्‍्लोंद्वारा मारकर उसे भी तीन जगहसे खण्डित कर दिया

tad apy asya śitair bhallais tridhā tribhir aghātayat |

Sañjaya sprach: Selbst jenen Bogen von ihm traf Arjuna mit drei bhalla-Pfeilen, scharf wie Rasierklingen, und zerschmetterte ihn in drei Stücke. Die Begebenheit unterstreicht Arjunas disziplinierte Meisterschaft im Kampf und den unerbittlichen Schwung des Krieges, in dem selbst die mächtigsten Waffen nutzlos werden, wenn Können und Entschlossenheit unbeirrbar sind.

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof him/his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
भल्लैःarrows (bhallas)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्रिधाinto three parts/threefold
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अघातयत्he struck/broke (caused to be struck)
अघातयत्:
TypeVerb
Rootहन् (घातयति-प्रयोगः, णिच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, true

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma
B
bow (dhanuḥ)
B
bhalla arrows

Educational Q&A

The verse highlights the primacy of disciplined skill and unwavering resolve in the performance of kṣatriya-duty: in war, power alone is insufficient—precision and steadiness can neutralize even formidable weapons, reflecting the harsh moral gravity of righteous combat.

During the Kurukṣetra battle, Bhīṣma takes up another powerful bow, but Arjuna counters immediately, striking it with three sharp bhalla arrows and breaking it into three pieces.