स छिन्नधन्वा संक्रुद्ध: सृक्किणी परिसंलिहन् । शक्ति जग्राह तरसा गिरीणामणि दारणीम,अताडयन् रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन््त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे धनुष कट जानेपर क्रोधपूर्वक अपने मुँहके दोनों कोनोंको चाटते हुए भीष्मने बलपूर्वक एक शक्ति हाथमें ली, जो पर्वतोंको भी विदीर्ण करनेवाली थी
sa chinnadhanvā saṅkruddhaḥ sṛkkiṇī parisaṁlihan | śaktiṁ jagrāha tarasā girīṇām aṇi-dāraṇīm ||
Sañjaya sprach: Als sein Bogen zerschnitten war, leckte Bhīṣma—vom Zorn gepackt—die Mundwinkel in grimmiger Entschlossenheit und ergriff hastig eine śakti, einen schweren Speer, von dem man sagt, er könne selbst Berggipfel spalten. Die Szene zeigt die unaufhaltsame Steigerung der Gewalt im Krieg: Wird ein Mittel gebrochen, greift man zum nächsten, noch schrecklicheren, und der Zorn wird zum Brennstoff weiterer Verwüstung.
संजय उवाच