Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)
सेनापतिवच: श्र॒ुत्वा पाण्डवानां वरूथिनी । भीष्मं समभ्ययात् तूर्ण प्राणांस्त्यक्त्वा महाहवे,सेनापतिका यह वचन सुनकर पाण्डवोंकी विशाल वाहिनी उस महासमरमें प्राणोंका मोह छोड़कर तुरंत ही भीष्मकी ओर बढ़ चली
sa en01patir vaca 5brutv01 p01av01n01 var6bthin2b | bh2bam samabhyay01t t6br01 pr0101styaktv01 mah01have ||
Sanjaya sprach: „Als sie die Worte des Feldherrn vernommen hatten, rückte das gewaltige Heer der Pândavas, ohne an das Leben zu klammern in jener großen Schlacht, eilends auf Bhishma zu.“
संजय उवाच
The verse highlights disciplined courage in a dharmic conflict: once a duty-bound decision is taken, warriors must act with steadiness, setting aside fear and clinging to life, and moving forward under rightful command.
After hearing their commanderbcs instruction, the P01ava forces rapidly press forward in formation toward Bh2bma on the battlefield, ready to stake their lives in the great engagement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.