Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship

Book 14, Chapter 89

कोटी: सहस््र॑ निष्काणां व्यासाय तु वसुंधराम्‌ । इसके बाद युधिष्ठिरने सब ब्राह्मणोंको विधिपूर्वक एक हजार करोड़ (एक खर्व) स्वर्णमुद्राएँ दक्षिणामें देकर व्यासजीको सम्पूर्ण पृथ्वी दान कर दी

koṭiḥ sahasra-niṣkāṇāṃ vyāsāya tu vasuṃdharām |

Vaiśampāyana sprach: Yudhiṣṭhira, nachdem er alle Brāhmaṇen den vorgeschriebenen Riten gemäß geehrt hatte, verlieh als Opfergabe (dakṣiṇā) eine ungeheure Summe—tausend Krores (ein kharva) Goldmünzen—und schenkte dann, als höchster Akt der Entsagung und Verehrung, die ganze Erde dem Vyāsa. Die Begebenheit betont das ethische Ideal, dass königliche Macht und Reichtum als anvertrautes Gut zu gelten haben, das im Dienst des Dharma hinzugeben ist, aus Dankbarkeit gegenüber dem Weisen, der heiliges Wissen bewahrt und weiterträgt.

कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative, Singular
सहस्रa thousand
सहस्र:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
निष्काणाम्of gold coins (niṣkas)
निष्काणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यासायto Vyāsa
व्यासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Dative, Singular
तुbut/indeed/and (emphatic particle)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वसुन्धराम्the earth
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasuṃdharā (the Earth)
N
niṣka (gold coins)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as a pillar of dharma: even supreme sovereignty and wealth are to be offered with humility, especially as dakṣiṇā, honoring spiritual authority and acknowledging that kingship is stewardship rather than possession.

After the Aśvamedha-related rites, Yudhiṣṭhira gives an immense quantity of gold coins as dakṣiṇā to the brāhmaṇas and then donates the entire earth to the sage Vyāsa, as narrated by Vaiśaṃpāyana.