राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations
स तैः प्रेम्णा परिष्वक्त: पूजितश्न॒ यथाविधि
sa taiḥ premṇā pariṣvaktaḥ pūjitaś ca yathāvidhi
Vaiśampāyana sprach: Sie umarmten ihn in Liebe und ehrten ihn ordnungsgemäß nach den vorgeschriebenen Riten—ein äußeres Zeichen dafür, dass Zuneigung und rechte Sitte zugleich gewahrt wurden.
वैशम्पायन उवाच
Affection (prema) and propriety (vidhi) are not opposed: true dharmic conduct expresses warmth through correct, respectful forms—love shown through rightful honoring.
A person is received by a group who embrace him affectionately and then honor him in the proper, prescribed manner, indicating a formal yet heartfelt welcome.