Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations

स तैः प्रेम्णा परिष्वक्त: पूजितश्न॒ यथाविधि

sa taiḥ premṇā pariṣvaktaḥ pūjitaś ca yathāvidhi

Vaiśampāyana sprach: Sie umarmten ihn in Liebe und ehrten ihn ordnungsgemäß nach den vorgeschriebenen Riten—ein äußeres Zeichen dafür, dass Zuneigung und rechte Sitte zugleich gewahrt wurden.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिष्वक्तःembraced
परिष्वक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-स्वज्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजितःhonoured
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिthe prescribed rule/rite
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Affection (prema) and propriety (vidhi) are not opposed: true dharmic conduct expresses warmth through correct, respectful forms—love shown through rightful honoring.

A person is received by a group who embrace him affectionately and then honor him in the proper, prescribed manner, indicating a formal yet heartfelt welcome.