Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
ततः स राजा प्रददौ तापसार्थमुपाहतान् | कलशान् काज्चनान् राजंस्तथैवौदुम्बरानपि
tataḥ sa rājā pradadau tāpasārtham upāhatān | kalaśān kāñcanān rājaṁs tathaivaudumbarān api ||
Daraufhin verteilte der König zum Nutzen der Asketen die herbeigebrachten Gefäße: goldene Krüge und ebenso kupferne (udumbara). Im Rahmen der Āśramavāsika Parva unterstreicht diese Tat die dharmische Pflicht des Herrschers, jene zu unterstützen, die der Askese ergeben sind—königlichen Reichtum in Nahrung für das geistige Leben und das Gemeinwohl zu verwandeln statt in persönlichen Genuss.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a practical expression of dharma: a ruler should convert prosperity into support for spiritual and communal welfare, honoring ascetics and sustaining disciplined life rather than hoarding wealth.
Vaiśampāyana narrates that the king distributes vessels that had been brought for ascetics—specifically golden and copper pitchers—indicating an organized act of giving in the forest-ascetic setting of the Āśramavāsika episode.