Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Taḍāga-Phala and Vṛkṣāropaṇa

Merit of Ponds and Tree-Planting

प्रजानाथ! तब विप्ररूपधारी सूर्यने हाथ जोड़ प्रणाम करके मधुर वाणीद्वारा यों कहा -- ३ || चलं॑ निमित्तं विप्रर्षे सदा सूर्यस्य गच्छत: । कथं चल भेत्स्यसि त्वं सदा यान्तं दिवाकरम्‌,“विप्रर्ष] आपका लक्ष्य तो चल है, सूर्य भी सदा चलते रहते हैं। अतः निरन्तर यात्रा करते हुए सूर्यरूपी चंचल लक्ष्यका आप किस प्रकार भेदन करेंगे?”

Prajānātha! tataḥ viprarūpadhārī sūryaḥ hastāñjalinā praṇamya madhurayā vāṇyā evaṃ uvāca — calaṃ nimittaṃ viprarṣe sadā sūryasya gacchataḥ | kathaṃ calaṃ bhetsyasi tvaṃ sadā yāntaṃ divākaram ||

„O Herr der Geschöpfe! Da nahm die Sonne die Gestalt eines Brahmanen an, faltete die Hände zum Gruß und sprach in sanften Worten: ‚O brahmanischer Seher, dein Ziel ist in Bewegung, und die Sonne ist stets unterwegs. Wie willst du ein wechselndes Ziel durchbohren—wie willst du die Sonne treffen, die unaufhörlich weiterzieht?‘“

चलम्moving, unsteady
चलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootचल
FormNeuter, Nominative, Singular
निमित्तम्target, object (aim)
निमित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
गच्छतःof (him) going / moving
गच्छतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
चलम्moving (one/thing)
चलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचल
FormMasculine, Accusative, Singular
भेत्स्यसिyou will pierce
भेत्स्यसि:
TypeVerb
Rootभिद्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
यान्तम्going, moving
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
दिवाकरम्the Sun (day-maker)
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Surya (the Sun deity, in brahmin disguise)
A
a viprarshi (brahmin-seer, addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the challenge of pursuing a goal that is inherently unstable or constantly changing. Ethically, it cautions against overconfidence and invites discernment: one must recognize the nature of the objective and cultivate the steadiness, method, and humility required to meet a difficult task—especially when the ‘target’ is as relentless as time and the Sun’s motion.

Bhishma narrates that the Sun, disguised as a brahmin, respectfully addresses a brahmin-seer and questions the feasibility of his aim: since the Sun is always moving, how can the sage hope to pierce such a shifting target? The speech functions as a test and a probing challenge within the story’s dialogue.