Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
भूय: स्यादुभयं दत्तं ब्राह्मणाद् यदकोपनात् । कुर्यादुभयत: शेषं दत्तशेषं न शेषयेत्
bhūyaḥ syād ubhayaṁ dattaṁ brāhmaṇād yad akopanāt | kuryād ubhayataḥ śeṣaṁ dattaśeṣaṁ na śeṣayet ||
Bhīṣma sprach: „Und weiter: Was von einem Brāhmaṇa ausgeht, der frei von Zorn ist, wird doppelt wirksam. Wenn geistige Macht und feurige Energie von beiden Seiten eingesetzt werden, mag ein Rest verbleiben; doch jede Kraft, die übrig bleibt, nachdem sie von einem geduldigen, selbstbeherrschten Brāhmaṇa aufgehalten wurde—wird sie dann gegen einen Brāhmaṇa wahrer Strahlkraft gerichtet—prallt zurück und erlischt völlig, ohne den geringsten Rückstand. Die ethische Lehre lautet: kṣānti (Duldsamkeit) und akrodha (Zornlosigkeit) im Brāhmaṇa neutralisieren Aggression; zorngetriebene Gewalt hingegen, zumal wenn sie sich gegen den wahrhaft Leuchtenden wendet, vernichtet sich selbst.“
भीष्म उवाच
Anger-driven power is self-defeating: a Brahmin’s calm forbearance (akrodha, kṣānti) neutralizes hostile tejas/tapas, and any residual aggressive force, when turned against true spiritual brilliance, rebounds and is completely destroyed. The verse elevates self-control over retaliatory fury.
Bhishma is instructing on the dynamics of spiritual and moral power between social orders: the Kshatriya’s aggressive ‘fire’ (tejas/tapas used as force) is checked by a patient Brahmin; if the Kshatriya then tries to use what remains against a truly radiant Brahmin, that force is repelled and extinguished entirely.