Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)
अविशड्को नरपते प्रीतो5हं चापि तेन ह । नरेन्द्र! इसके बाद मैं रथपर आरूढ़ होकर बोला
aviśaṅko narapate prīto 'haṃ cāpi tena ha | narendra! tataḥ paraṃ rathopasthaṃ samāruhya bravīmi—tvam strīsahita āgatya mama rathaṃ kṛṣva | nareśvara! etad api karma tvayā niḥśaṅkena paripūrṇam; tasmād api 'haṃ tvayi bahu saṃtuṣṭaḥ ||
Cyavana sprach: „O König, du hast ohne Zögern gehandelt, und darüber war auch ich erfreut. Dann bestieg ich meinen Wagen und sagte: ‚Komm mit deiner Gemahlin herbei und ziehe meinen Wagen.‘ O Herr der Menschen, auch diese Aufgabe vollbrachtest du ohne Zweifel und ohne Furcht. Auch darum war ich überaus zufrieden mit dir.“
च्यवन उवाच
The verse highlights niḥśaṅkatā—acting without wavering when one has accepted a righteous duty—along with humility and readiness to serve. The king’s steady compliance becomes a measure of character and earns the sage’s approval.
Sage Chyavana recounts that after being pleased with the king’s earlier conduct, he mounted his chariot and instructed the king to come with his wife and pull the chariot. The king carried out even this demanding request without hesitation, further pleasing the sage.