Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
तद्बच: पूजयित्वा तु तथेत्याह स पार्थिव: । यथोपपन्नमाहारं तस्मै प्रादाज्जनाधिप
tad-vacaḥ pūjayitvā tu tathety āha sa pārthivaḥ | yathopapannam āhāraṃ tasmai prādāj janādhipaḥ ||
Jene Worte ehrend, erwiderte der König: „So sei es.“ Dann brachte der Herrscher der Menschen dem Weisen die Speise, die angemessen verfügbar und ordnungsgemäß zubereitet war, und bot sie ihm dar.
भीष्म उवाच
The verse underscores dharma through atithi-satkara: a ruler should honour a worthy guest’s words, assent respectfully, and provide appropriate sustenance promptly and according to what is properly available.
After hearing the sage’s instruction/request, the king respectfully agrees (“so be it”) and then brings the prepared, suitable food and offers it to the sage.