Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)

उनके ऐसा कहनेपर भृगुपुत्र च्यवन मन-ही-मन बड़े प्रसन्न हुए और कुशिकसे इस प्रकार बोले-- ।।

bhīṣma uvāca — na rājyaṃ kāmaye rājan na dhanaṃ na ca yoṣitaḥ | na ca gāṃ na ca vai deśān na yajñaḥ śrūyatām idam ||

Bhīṣma sprach: Nachdem er so geredet hatte, war Cyavana, der Sohn des Bhṛgu, innerlich hoch erfreut und sagte zu Kuśika: „O König, ich begehre weder Herrschaft noch Reichtum noch Frauen. Auch suche ich weder Rinder noch Länder, ja nicht einmal die Opferhandlungen (yajña). Höre dies von mir.“ Der Vers umreißt die ethische Haltung des Weisen: wahrer Wert liegt nicht in politischer Macht oder ritueller Schaustellung, sondern in Selbstzucht und in einem höheren Ziel jenseits des Erwerbens.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
rājyamkingdom, sovereignty
rājyam:
Karma
TypeNoun
Rootrājya
Formneuter, accusative, singular
kāmayeI desire
kāmaye:
TypeVerb
Rootkam
Formpresent, ātmanepada, first, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
dhanamwealth
dhanam:
Karma
TypeNoun
Rootdhana
Formneuter, accusative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
yoṣitaḥwomen
yoṣitaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootyoṣit
Formfeminine, accusative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
gāḥcows
gāḥ:
Karma
TypeNoun
Rootgo
Formfeminine, accusative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vaideśānforeign lands/regions
vaideśān:
Karma
TypeNoun
Rootvaideśa
Formmasculine, accusative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
yajñamsacrifice
yajñam:
Karma
TypeNoun
Rootyajña
Formmasculine, accusative, singular
śrūyatāmlet it be heard; please listen
śrūyatām:
TypeVerb
Rootśru
Formimperative, passive, third, singular
idamthis
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative/accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
Cyavana
B
Bhṛgu
K
Kuśika

Educational Q&A

The sage declares non-attachment: he rejects the usual goals offered to a king—power, wealth, sensual pleasure, property, and even ritual prestige—implying that dharma and higher spiritual aims stand above acquisition and display.

After Kuśika speaks, Cyavana is pleased and responds by refusing worldly rewards. He asks the king to listen, signaling that he will offer counsel or a teaching grounded in restraint rather than bargaining for benefits.