Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)

एवमुक्ते ततो वाक्ये च्यवनो भार्गवस्तदा । कुशिकं प्रत्युवाचेद॑ मुदा परमया युत:

evam ukte tato vākye cyavano bhārgavas tadā | kuśikaṁ pratyuvāceda mudā paramayā yutaḥ ||

Als jene Worte so gesprochen waren, erwiderte darauf Cyavana aus dem Geschlecht der Bhṛgu, in jenem Augenblick von höchster Freude erfüllt, dem Kuśika. Die Erzählung hebt hervor, wie ein maßvoller Wortwechsel—recht gesprochen und im rechten Geist aufgenommen—zu Klarheit und glückverheißender Lösung führen kann und so das ethische Gewicht von Rede und Antwort im dharmagetragenen Gespräch widerspiegelt.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said / after being spoken
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), neuter, locative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाक्येin the statement/words
वाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, locative, singular
च्यवनःCyavana
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन
Formmasculine, nominative, singular
भार्गवःthe Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्गव
Formmasculine, nominative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कुशिकम्Kuśika (to/at Kuśika as the addressed one)
कुशिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशिक
Formmasculine, accusative, singular
प्रत्युवाचेत्replied / spoke in return
प्रत्युवाचेत्:
TypeVerb
Rootवच्
Formvidhi-lin (optative), optative, 3rd, singular, parasmaipada
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्
Formfeminine, instrumental, singular
परमयाsupreme, great
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
Formfeminine, instrumental, singular
युतःendowed (with), joined
युतः:
TypeVerb
Rootयुज्
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
Cyavana
B
Bhargava (lineage of Bhrigu)
K
Kushika

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic importance of response in dialogue: when words are spoken appropriately, the reply—offered with a pure and joyful mind—can advance understanding and lead toward a constructive outcome. It implicitly values restraint, clarity, and goodwill in speech.

After certain words have been spoken (in the preceding context), the sage Cyavana, identified as a Bhārgava, turns to Kuśika and replies, doing so while filled with great joy. The verse functions as a narrative transition into Cyavana’s response.