Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

चातुराश्रम्यबाह्ाश्र श्रुतिबाह्माश्व ये नरा: । विकर्मभिक्ष जीवन्ति ते वै निरयगामिन:

cāturāśramyabāhyāś ca śrutibāhyāś ca ye narāḥ | vikarmabhikṣā jīvanti te vai nirayagāminaḥ ||

Bhīṣma sprach: Wer außerhalb der Ordnung der vier Āśramas und außerhalb der Autorität des Veda steht und seinen Lebensunterhalt durch Betteln oder durch von den Śāstras verbotene Taten bestreitet—solche Menschen sind wahrlich dazu bestimmt, zur Hölle zu gehen.

चातुराश्रम्यबाह्याःoutside the four-āśrama system
चातुराश्रम्यबाह्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootचातुराश्रम्य-बाह्य
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुतिबाह्याःoutside the Vedic (śruti) authority
श्रुतिबाह्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुति-बाह्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, persons
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
विकर्मभिक्षयाby livelihood from forbidden acts (sinful begging/means)
विकर्मभिक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootविकर्म-भिक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
जीवन्तिlive, subsist
जीवन्ति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निरयगामिनःhell-bound, going to hell
निरयगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरय-गामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

One should live within the ethical framework of āśrama-dharma and the authority of śruti/śāstra; sustaining oneself through prohibited acts (vikarma) is condemned and said to lead to severe karmic consequences (niraya).

In Bhīṣma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he warns about people who reject the Vedic-āśrama order and make their living through śāstra-forbidden means, stating that such conduct results in a fall into hell.