Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

ऋषिस्तमाह देया मे सुता तुभ्यं हि तच्छृणु । (अनन्यस्त्रीजन: प्राज्ञो हाप्रवासी प्रियंवद: । सुरूप: सम्मतो वीर: शीलवान्‌ भोगभुक्छवि: ।। दारानुमतयज्ञश्न सुनक्षत्रामथोद्वहेत्‌ । स्वभर्त्रा स्‍्वजनोपेत इह प्रेत्य च मोदते ।।) गच्छ तावद्‌ दिशं पुण्यामुत्तरां द्रक्ष्य्से ततः,वदान्य ऋषिने अष्टावक्रके माँगनेपर इस प्रकार उत्तर दिया--“विप्रवर! जिसके दूसरी कोई स्त्री न हो, जो परदेशमें न रहता हो, विद्वान, प्रिय वचन बोलनेवाला, लोकसम्मानित, वीर, सुशील, भोग भोगनेमें समर्थ, कान्तिमान्‌ और सुन्दर पुरुष हो, उसीके साथ मुझे अपनी पुत्रीका विवाह करना है। जो स्त्रीकी अनुमतिसे यज्ञ करता और उत्तम नक्षत्रवाली कन्याको व्याहता है, वह पुरुष अपनी पत्नीके साथ तथा पत्नी अपने पतिके साथ रहकर दोनों ही इहलोक और परलोकमें आनन्द भोगते हैं। मैं तुम्हें अपनी कन्या अवश्य दे दूँगा, परंतु पहले एक बात सुनो, यहाँसे परम पवित्र उत्तर दिशाकी ओर चले जाओ। वहाँ तुम्हें उसका दर्शन होगा”

bhīṣma uvāca |

ṛṣis tam āha—deyā me sutā tubhyaṃ hi tac chṛṇu |

(ananyastrījanaḥ prājño hy apravāsī priyaṃvadaḥ |

surūpaḥ sammato vīraḥ śīlavān bhogabhuk chaviḥ ||

dārānumatayajñaś ca sunakṣatrām athodvahet |

svabhartṛā svajanopeta iha pretya ca modate ||)

gaccha tāvad diśaṃ puṇyām uttarāṃ drakṣyase tataḥ |

Bhishma sprach: Der ṛṣi sagte zu ihm: „Ich werde dir meine Tochter geben — höre dies. Ich will sie nur einem weisen Mann vermählen: einem, der keine andere Frau hat, nicht fern der Heimat lebt, freundlich spricht, von schöner Gestalt ist, von der Welt geachtet, tapfer, sittsam, fähig, die rechtmäßigen Freuden zu genießen, und von strahlender Ausstrahlung. Wer Opferhandlungen mit der Zustimmung seiner Gattin vollzieht und eine Jungfrau unter einem günstigen Gestirn heimführt — ein solcher Gatte mit seiner Frau und die Frau mit ihrem Gatten — erfreuen sich in dieser Welt und auch nach dem Tod. Wahrlich, ich werde dir meine Tochter geben; doch zuvor höre eines: Geh nun in die höchstheilige nördliche Richtung; dort wirst du ihn erblicken.“

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
देयाःto be given / should be given
देयाः:
TypeAdjective
Rootदेय
FormFeminine, Nominative, Plural
मेto me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
सुताःdaughters
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Nominative, Plural
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुhear (listen)
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अनन्य-स्त्री-जनःhaving no other woman (exclusive to one wife)
अनन्य-स्त्री-जनः:
TypeAdjective
Rootअनन्यस्त्रीजन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःwise
प्राज्ञः:
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रवासीnot living abroad / not an exile
अप्रवासी:
TypeAdjective
Rootअप्रवासी
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियं-वदःspeaking pleasantly
प्रियं-वदः:
TypeAdjective
Rootप्रियंवद
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरूपःhandsome
सुरूपः:
TypeAdjective
Rootसुरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्मतःapproved / respected
सम्मतः:
TypeAdjective
Rootसम्मत
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःheroic man
वीरः:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
शीलवान्of good conduct
शीलवान्:
TypeAdjective
Rootशीलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भोग-भुक्capable of enjoying pleasures
भोग-भुक्:
TypeAdjective
Rootभोगभुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
छविःsplendor / complexion
छविः:
TypeNoun
Rootछवि
FormFeminine, Nominative, Singular
दार-अनुमत-यज्ञ-श्नःone who partakes of sacrifices permitted by (his) wife
दार-अनुमत-यज्ञ-श्नः:
TypeAdjective
Rootदारानुमतयज्ञश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सु-नक्षत्राम्a girl of auspicious constellation
सु-नक्षत्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुनक्षत्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen / moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उद्वहेत्should marry
उद्वहेत्:
TypeVerb
Rootउद्+वह्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
स्व-भर्त्राwith her own husband
स्व-भर्त्रा:
Karana
TypeNoun
Rootस्वभर्तृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्व-जन-उपेतःaccompanied by his own people/kinsmen
स्व-जन-उपेतः:
TypeAdjective
Rootस्वजनोपेत
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र+इ (प्रेत्य)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
तावत्for the time being / first
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्याम्holy / auspicious
पुण्याम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada
ततःthere / from there / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
A
a rishi/sage (speaker within the quoted speech)
T
the sage’s daughter (sutā)
T
the prospective groom (implied)
U
uttarā diś (the northern direction)

Educational Q&A

The verse frames marriage as a dharmic partnership: the ideal husband is monogamous, present and responsible, gentle in speech, socially respected, brave, and of good character; household rites should be performed with the wife’s consent, and such mutual alignment brings well-being in this life and the next.

Bhishma recounts a sage’s conditions for giving his daughter in marriage: he lists the desired virtues of the groom and then instructs the seeker to go north to behold the suitable man.