Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
अयज्ञीयद्रुमे देशे रुकुसिंहनिषेविते | भविता त्वं मृग: क्रूरो महादुः:खसमन्वित:
ayajñīyadrume deśe rukusiṃhaniṣevite | bhavitā tvaṃ mṛgaḥ krūro mahāduḥkhasamanvitaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „In einem Landstrich, der von Bäumen erfüllt ist, die für die Riten des yajña ungeeignet sind, und den nur Ruru-Hirsche und Löwen aufsuchen, wirst du zu einem grausamen Wildtier werden, beladen mit großem Leid.“ Die Rede benennt die sittliche Folge: Wer die heilige Ordnung und rechtes Verhalten verletzt, wird in ein erniedrigtes, furchterfülltes Dasein gestoßen, abgeschnitten vom tragenden Bereich des yajña und der Gemeinschaft.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic retribution framed through dharma: wrongdoing leads to loss of human dignity and exclusion from the yajña-centered moral world, symbolized by being forced into a harsh wilderness among predators and fear.
Vaiśaṃpāyana reports a pronouncement (a curse-like consequence): the addressed person is foretold to become a cruel wild animal and live in a forest-region considered unfit for sacrificial activity, inhabited only by ruru-deer and lions, enduring great suffering.