Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
Vaiśampāyana sprach: „Zehntausend Jahre, und dazu noch zehn und acht Hunderte (also 10.800 Jahre), in einem großen Wald, in dem Trinkwasser und heilsame Luft verloren sind — (dort sollst du wohnen).“ Im Zusammenhang wirkt diese Rede als strenge Verwünschung: ein langes, von Furcht erfülltes Dasein in einer unwirtlichen Wildnis, das die sittliche Folge von Zorn und Verfehlung durch das Motiv der Entbehrung (Wasser, Luft, Sicherheit) und der Verlassenheit hervorhebt.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.