रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
अभिराम: सुरगणो विराम: सर्वसाधन: । ललाटाक्षो विश्वदेवो हरिणो ब्रह्म॒वर्चस:
abhirāmaḥ suragaṇo virāmaḥ sarvasādhanaḥ | lalāṭākṣo viśvadevo hariṇo brahmavarcasaḥ ||
Vāyu-deva sprach: „Er ist Abhirāma, der Freude spendet; Suragaṇa, verkörpert als die Schar der Götter; Virāma, der alles Tun zur Ruhe bringt; Sarvasādhana, durch jede Form geistiger Übung erreichbar. Er ist Lalāṭākṣa, der Träger des dritten Auges auf der Stirn; Viśvadeva, die göttliche Gegenwart, die das ganze All durchdringt; Hariṇa, der in Gestalt eines Hirsches erscheint; und Brahmavarcasa, strahlend vom Glanz heiligen Wissens.“
वायुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of the Divine through many names and attributes: the same supreme reality can be approached as joy-giving, all-pervading, the goal of every discipline, and as the awe-inspiring third-eyed lord—encouraging inclusive devotion and steadiness in dharma.
Vāyu-deva is reciting a sequence of divine epithets as part of a praise-context, enumerating names that describe the deity’s cosmic nature, ascetic accessibility, and iconic features (like the third eye), thereby intensifying the devotional and ethical atmosphere of the discourse.