इत्युक्त्वा सुह्ृद: सर्वान् सम्परिष्वज्य चैव ह । पुनरेवाब्रवीद् धीमान् युधिष्ठिरमिदं वच:
ity uktvā suhṛdaḥ sarvān sampariṣvajya caiva ha | punar evābravīd dhīmān yudhiṣṭhiram idaṃ vacaḥ ||
Nachdem er so gesprochen hatte, umarmte der weise Bhīṣma alle seine Wohlgesinnten. Dann wandte er sich erneut an Yudhiṣṭhira und sprach: „Yudhiṣṭhira, du sollst stets alle Brāhmaṇas im Allgemeinen ehren—und besonders die Gelehrten—ebenso deine Lehrer und die Opferpriester (ṛtvij).“
वैशम्पायन उवाच
A ruler should consistently show reverence to Brāhmaṇas—particularly the learned—and should never neglect honoring one’s teachers (ācāryas) and officiating priests (ṛtvijas), since such respect upholds dharma and sustains the moral-religious order of society.
After completing a point in his instruction, Bhīṣma affectionately embraces his well-wishers and then resumes his counsel to Yudhiṣṭhira, continuing the Anuśāsana-parvan’s ethical guidance on proper conduct and duties.