ब्राह्मणाश्रैव ते नित्यं प्राज्ञाश्रैव विशेषत: | आचार्या ऋत्विजश्वचैव पूजनीया जनाधिप,ऐसा कहकर बुद्धिमान् भीष्मजीने अपने सब सुहृदोंको गले लगाया और युधिष्छिरसे पुनः इस प्रकार कहा--'युधिष्ठिर! तुम्हें सामान्यतः सभी ब्राह्मणोंकी विशेषतः विद्वानोंकी और आचार्य तथा ऋत्विजोंकी सदा ही पूजा करनी चाहिये”
vaiśampāyana uvāca |
brāhmaṇāś caiva te nityaṃ prājñāś caiva viśeṣataḥ |
ācāryā ṛtvijaś caiva pūjanīyā janādhipa ||
Vaiśampāyana sprach: „O Herr der Menschen, du sollst die Brāhmaṇas stets ehren—und besonders die Weisen unter ihnen. Ebenso sind deine Lehrer und die Opferpriester (ṛtvij) jederzeit zu verehren.“
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes continual reverence toward Brāhmaṇas, with special honor to the truly wise, and unwavering respect for one’s teachers and the priests who uphold sacred rites—because they sustain learning, moral discernment, and the religious-social order.
In the Anuśāsana Parva’s instruction sequence, Vaiśampāyana reports Bhīṣma’s counsel to Yudhiṣṭhira: after speaking, Bhīṣma reiterates a key rule of conduct for kings—honoring Brāhmaṇas, especially the learned, along with ācāryas and ṛtvijas.