प्रतर्दनो दिवोदास: सुदास: कोसलेश्वर: । ऐलो नलश्न राजर्षिमिनुश्चैव प्रजापति:
pratardano divodāsaḥ sudāsaḥ kosaleśvaraḥ | ailo nalaś ca rājarṣir manuś caiva prajāpatiḥ ||
Bhīṣma sprach: „Höre ferner die Namen dieser königlichen Weisen: Pratardana; Divodāsa; Sudāsa, der Herr von Kosala; Aila (Purūravas); König Nala; und Manu, der Prajāpati. Diese und die anderen alten, verdienstvollen Könige, die in den Purāṇas gerühmt werden, sind des Gedenkens würdig. Wer täglich früh aufsteht, sich durch das Bad reinigt und diese Namen morgens und abends rezitiert, wird Teilhaber an den Früchten des Dharma.“
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary dharmic rulers is presented as a meritorious practice: it cultivates reverence for righteous kingship and makes the reciter a participant in the fruits of dharma.
Bhīṣma continues a catalog of ancient royal sages, naming several renowned kings and Manu, and concludes with the injunction that daily, purified recitation of such names at dawn and dusk yields religious merit.