महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
mahābhiṣaś ca vikhyāto nimi-rājā tathāṣṭakaḥ | āyuḥ kṣupaś ca rājarṣiḥ kakṣeyuś ca narādhipaḥ ||
Bhīṣma sprach: „Berühmt sind auch König Mahābhiṣa, König Nimi und Aṣṭaka; ebenso Āyu, der königliche Rishi Kṣupa und der Herrscher Kakṣeyu.“ In diesem Abschnitt rezitiert Bhīṣma eine überlieferte Reihe vorbildlicher Könige und königlicher Seher, deren Namen als glückverheißend und sittlich erhebend gelten—ein Gedenken, das den Dharma durch Bewunderung gerechten Regierens und durch Selbstzucht festigt.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic practice of honoring exemplary rulers and royal sages: remembering their names and fame is presented as morally uplifting, encouraging ideals of righteous governance, self-restraint, and merit-bearing remembrance.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings and rājarṣis, naming Mahābhiṣa, Nimi, Aṣṭaka, Āyu, Kṣupa, and Kakṣeyu as part of a longer recitation of worthy rulers whose remembrance is praised.