Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
७४३ नित्य आत्मसहाय:--आत्माकी सदा सहायता करनेवाले
āṣāḍhaś ca suṣāḍhaś ca dhruvo ’tha hariṇo haraḥ | vapur āvartamānebhyo vasuśreṣṭhī mahāpathaḥ ||
Vāyu sprach: Er ist Āṣāḍha und Suṣāḍha—der Gewährer und Inbegriff standhafter Duldsamkeit; Er ist Dhruva, der Unbewegliche und Beständige; Hariṇa, der Reine ohne Makel; und Hara, der die Sünde hinweg nimmt. Denen, die im Kreislauf des weltlichen Drehens immer wiederkehren, verleiht Er erneute Verkörperung; Er ist der höchste Schatz—die Befreiung selbst—und der Große Pfad, der erhabenste Weg, der jenseits allen Leidens führt.
वायुदेव उवाच
The verse praises the Supreme through epithets that highlight ethical and spiritual ideals: steadfast endurance, purity, and the removal of sin. It frames liberation as the highest wealth and presents the Divine as the supreme path leading beyond the recurring cycle of return (saṃsāra).
Vāyudeva is reciting a sequence of divine names (stuti) describing the Lord’s qualities and salvific role—especially His power to purify, sustain beings through repeated worldly cycles, and guide them toward the highest goal.