कामार्थो पृष्ठत: कृत्वा लोभमोहानुसारिणौ । धर्म इत्येव सम्बुद्धास्तानुपास्व च पृच्छ च
kāmārtho pṛṣṭhataḥ kṛtvā lobhamohānusāriṇau | dharma ityeva sambuddhās tān upāsva ca pṛccha ca ||
Bhishma sprach: Stelle kāma und artha beiseite—jene Bestrebungen, die meist der Gier und der Verblendung folgen. Erkenne allein dharma als das wahre Gute. Darum verweile im Dienst solcher Edlen: stets begierig nach der Gemeinschaft der Tugendhaften und niemals ihrer satt; die die āgamas als höchste Autorität ansehen; und die fortwährend zufrieden sind. Diene ihnen und frage sie, um deine Zweifel zu lösen.
भीष्म उवाच
Prioritize dharma above kāma and artha, since worldly aims often trail greed and delusion; seek clarity by serving and questioning truly content, scripture-guided, virtuous elders.
In Bhishma’s instruction section of the Anushasana Parva, he advises the listener to approach and serve saintly, dharma-centered people and to ask them questions to remove doubts, emphasizing ethical discernment over worldly pursuits.