नान्निर्दहति काष्ठानि सावित्री यत्र पठ्यते । न तत्र बालो प्रियते न च तिष्ठन्ति पन्नगा:
nānnirdahati kāṣṭhāni sāvitryā yatra paṭhyate | na tatra bālo priyate na ca tiṣṭhanti pannagāḥ ||
Bhīṣma sprach: Wo die Sāvitrī (Gāyatrī) rezitiert wird, verzehrt das Feuer die hölzernen Bauten nicht; dort tritt der Tod eines Kindes nicht ein, und Schlangen bleiben nicht. Der Vers rühmt die schützende und reinigende Kraft, die der disziplinierten heiligen Rezitation zugeschrieben wird, und stellt sie als dharmische Sicherung für das Wohl von Haus und Gemeinschaft dar.
भीष्म उवाच
Regular recitation of the Sāvitrī/Gāyatrī is praised as a dharmic practice that purifies the home and is believed to confer protection—symbolically and ritually—against calamities such as fire, untimely death of children, and harmful creatures.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on duties and meritorious practices. Here he highlights the potency of the Sāvitrī recitation, describing auspicious results that follow where it is regularly performed.