भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
दाक्षायण्यास्तथा5<दित्यो मनुरादित्यतस्तथा । मनोश्व वंशज इला सुद्युम्नश्ष भविष्यति
dākṣāyaṇyās tathā adityo manur ādityatas tathā | manoś ca vaṁśajā ilā sudyumnaś ca bhaviṣyati ||
Der Herr sprach: „Aus Aditi, der Tochter Dakṣas, wird Āditya (die Sonne) geboren werden. Aus Āditya wird Manu hervorgehen. In Manus Geschlecht wird es eine Tochter namens Ilā geben, die sich mit der Zeit in einen Sohn verwandeln wird, der Sudyumna heißt.“ Diese Stelle verankert die königliche Genealogie in einer heiligen kosmischen Ordnung und zeigt die Linie als Träger, durch den Dharma und Königtum von Generation zu Generation weitergegeben werden.
ईश्वर उवाच
The verse emphasizes that righteous kingship and social order (dharma) are grounded in a sacred, divinely ordered lineage. By tracing descent from Aditi to the Sun to Manu, it frames human law and governance as connected to cosmic origins.
Īśvara outlines a genealogical sequence: Aditi gives rise to Āditya (the Sun), from whom Manu is born; within Manu’s line appears Ilā, who later becomes known as Sudyumna, indicating a significant transformation within the royal lineage.