Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धर्मनिन्दा–धर्मोपासनाफलम् तथा साध्वाचारलक्षणम्

Fruits of Disparaging vs. Observing Dharma; Marks of Good Conduct

क्षत्रियो वा महाभागे वैश्यो वा धर्मचारिणि । स्वानि कर्माण्यपाहाय शूद्रकर्म निषेवते,महाभागे! धर्मचारिणि! क्षत्रिय अथवा वैश्य भी अपने-अपने कर्मोको छोड़कर यदि शूद्रका काम करने लगता है तो वह अपनी जातिसे भ्रष्ट होकर वर्णसंकर हो जाता है और दूसरे जन्ममें शूद्रकी योनिमें जन्म पाता है। ऐसा व्यक्ति ब्राह्मण, क्षत्रिय एवं वैश्य कोई भी क्यों न हो, वह शूद्रभावको प्राप्त होता है

kṣatriyo vā mahābhāge vaiśyo vā dharmacāriṇi | svāni karmāṇy apāhāya śūdrakarma niṣevate ||

Maheshvara sprach: „O edle Frau, o Anhängerin des Dharma—sei er Kshatriya oder Vaiśya: Wenn er seine vorgeschriebenen Pflichten aufgibt und die Arbeit eines Śūdra verrichtet, fällt er aus seiner Ordnung, wird zur Ursache der Vermischung der varṇas (varṇa-saṅkara) und wird in einer späteren Geburt aus einem Śūdra‑Schoß geboren. Wer immer er sei—Brāhmaṇa, Kshatriya oder Vaiśya—durch solches Verhalten gelangt er in den Zustand und die Gesinnung eines Śūdra.“

क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महाभागेO noble lady / O fortunate one
महाभागे:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormFeminine, Vocative, Singular
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
धर्मचारिणिO righteous one / O follower of dharma
धर्मचारिणि:
TypeNoun
Rootधर्मचारिणी
FormFeminine, Vocative, Singular
स्वानिone's own
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
कर्माणिduties / actions
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
अपहायhaving abandoned
अपहाय:
TypeVerb
Rootअप-हा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
शूद्रकर्मthe work of a Shudra
शूद्रकर्म:
Karma
TypeNoun
Rootशूद्रकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
निषेवतेpractises / engages in
निषेवते:
TypeVerb
Rootनि-सेव्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmahēśvara (Mahādeva/Śiva)
K
kṣatriya
V
vaiśya
Ś
śūdra
B
brāhmaṇa

Educational Q&A

The verse emphasizes svadharma: one should not abandon one’s prescribed responsibilities and adopt another varṇa’s occupational role out of disregard for dharma; such deviation is presented as ethically and socially destabilizing and as carrying karmic consequences, including a lower rebirth.

Maheshvara (Śiva) is instructing a noble woman addressed as “mahābhāge” and “dharmacāriṇi,” explaining the consequences, within a varṇa-dharma framework, of a Kshatriya or Vaishya giving up their own duties to perform Shudra-type work.