Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

तस्या वत्समुखोत्सृष्ट: फेनो मद्गात्रमागतः । ततो दग्धा मया गावो नानावर्णत्वमागता:

tasyā vatsamukhotsṛṣṭaḥ pheno madgātram āgataḥ | tato dagdhā mayā gāvo nānāvārṇatvam āgatāḥ ||

Mahādeva sprach: „Von jener Kuh fiel Schaum, der aus dem Maul ihres Kalbes gekommen war, auf meinen Leib. Darüber erzürnt, begann ich, die Kühe mit Hitze zu plagen; von meinem Zorn versengt, nahmen die Kühe vielerlei Farben an.“

तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वत्समुखfrom the calf's mouth
वत्समुख:
Apadana
TypeNoun
Rootवत्स + मुख
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (समासपूर्वपद-आधार), एकवचन
उत्सृष्टःreleased, emitted
उत्सृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत् + सृज् (क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
फेनःfoam
फेनः:
Karta
TypeNoun
Rootफेन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मत्my
मत्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गात्रम्body/limb
गात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतःhaving come, reached
आगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ + गम् (क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formtrue
दग्धाःburnt, scorched
दग्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदह् (क्त-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/विशेषणवत्)
Formtrue
वर्णत्वम्state of color, coloration
वर्णत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्णत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगताःhaving become/attained
आगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ + गम् (क्त-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmahēśvara (Mahādeva/Śiva)
C
cows (gāvaḥ)
C
calf (vatsa)
F
foam/froth (phena)

Educational Q&A

Even a moment of anger, especially when directed toward innocent beings, produces disproportionate harm and lasting consequences; the passage implicitly cautions restraint and ethical accountability, highlighting the sanctity of cows and the moral weight of one’s reactions.

Mahādeva narrates that foam from a calf’s mouth accidentally fell on his body; taking offense, he became angry and inflicted burning heat upon the cows, and as a result of being scorched by his wrath, the cows’ colors became varied.