Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
ततो<5हं लोकगुरुणा शमं नीतो<र्थवेदिना । वृषं चैनं ध्वजार्थ मे ददौ वाहनमेव च,अब अर्थनीतिके ज्ञाता लोकमुरु ब्रह्माने मुझे शान्त किया तथा ध्वज-चिह्न और वाहनके रूपमें यह वृषभ मुझे प्रदान किया
tato ’haṁ lokaguruṇā śamaṁ nīto ’rthavedinā | vṛṣaṁ cainaṁ dhvajārtha me dadau vāhanam eva ca ||
Daraufhin wurde ich vom Weltenlehrer, dem Kenner des wahren Zweckes und rechter Staatskunst, besänftigt. Und als Zeichen auf meinem Banner gewährte er mir diesen Stier und gab ihn mir zugleich als mein eigenes Reittier.
श्रीमहेश्वर उवाच
Legitimate authority grounded in artha and dharma restores order by pacifying conflict and assigning meaningful symbols; the bull as banner and mount signifies disciplined strength placed in service of righteous purpose.
Maheśvara recounts that he was calmed by the ‘world-teacher,’ who then bestowed a bull to serve both as his banner-emblem and as his mount, establishing a visible sign of his role and power.