Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

सोमपानां च देवानामूष्मपाणां तथैव च । उज्छन्ति ये समीपस्था: सदारा नियतेन्द्रिया:

somapānāṁ ca devānām ūṣmapānāṁ tathaiva ca | ucchanti ye samīpasthāḥ sadārā niyatendriyāḥ ||

Mahādeva sprach: „Es gibt Asketen, die nahe bei den Gottheiten leben, die als Soma-Trinker bekannt sind, und ebenso nahe bei jenen, die als Hitze-Trinker bekannt sind. In ihrer Nähe wohnend, erhalten sich diese disziplinierten Männer durch die strenge Lebensweise ‚uccha‘, halten ihre Sinne im Zaum und leben mit ihren Ehefrauen zusammen.“

सोमपानाम्of the Soma-drinkers
सोमपानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसोमप (सोम + पा)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
ऊष्मपानाम्of the heat-drinkers
ऊष्मपानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootऊष्मप (ऊष्म + पा)
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उज्झन्तिthey abandon/leave off
उज्झन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-√हन् (उज्झति)
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समीपस्थाःstanding near, dwelling close by
समीपस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमीपस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाराःwith wives
सदाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदार (स + दार)
FormMasculine, Nominative, Plural
नियत-इन्द्रियाःhaving restrained senses
नियत-इन्द्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियतिन्द्रिय (नियत + इन्द्रिय)
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Devas (gods)
S
Somapāḥ (Soma-drinking gods)
Ū
Ūṣmapāḥ (Heat-drinking gods)

Educational Q&A

The verse praises disciplined living: maintaining strict control of the senses and sustaining oneself through an austere, non-possessive livelihood (uccha-vṛtti), even while living as a married ascetic (sadāra). Proximity to the divine is linked with restraint and simplicity rather than consumption and excess.

Mahādeva describes a class of self-restrained ascetics who dwell near certain divine beings called Somapāḥ and Ūṣmapāḥ. He characterizes their way of life—subsisting by uccha (gleaning/leftover-based living) and practicing sense-control—presenting them as exemplars of tapas and dharma.