Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

एतन्मे संशयं सर्वे याथातथ्यमनिन्दिता: । ऋषयो वक्तुमर्न्ति निश्चितार्थ तपोधना:,“तपोधन ऋषियो! आप सब लोग सबके द्वारा प्रशंसित हैं, अतः मेरे इस संशयको निश्चित एवं यथार्थ-रूपसे बतानेकी कृपा करें”

etan me saṁśayaṁ sarve yāthātathyam aninditāḥ | ṛṣayo vaktum arhanti niścitārthā tapodhanāḥ ||

Bhīṣma sprach: „O tadellose Weisen, ihr werdet von allen gepriesen. Darum bitte ich euch: löst meinen Zweifel, indem ihr die Sache so darlegt, wie sie wirklich ist—klar und mit Gewissheit—denn ihr seid reich an Askese und fest in einem bereits gefestigten Verständnis.“

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Vocative, Plural
याथातथ्यम्as it truly is; the exact truth
याथातथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयाथातथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिन्दिताःblameless; praised
अनिन्दिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormMasculine, Vocative, Plural
ऋषयःO sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Vocative, Plural
वक्तुम्to tell / to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
अर्हन्तिare worthy / are able
अर्हन्ति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
निश्चितार्थाःof ascertained meaning; having settled understanding
निश्चितार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चितार्थ
FormMasculine, Vocative, Plural
तपोधनाःO ascetics rich in austerity
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

A seeker should approach qualified, blameless authorities and request a truthful, definite clarification. Ethical understanding (dharma) is to be grounded in yāthātathya—things as they truly are—spoken by those steady in insight and disciplined by tapas.

Bhīṣma addresses a group of sages, acknowledging their unimpeachable character and spiritual discipline, and asks them to resolve his uncertainty by giving a clear and accurate account of the matter in question.