Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

अनिलद्ठेषिण: शक्र गर्भस्था च्यवते प्रजा । इन्द्र! जो दुराचारी और कुलांगार पुरुष तथा जो समस्त दुराचारिणी स्त्रियाँ सूर्यकी ओर मुँह करके पेशाब करती हैं और जो लोग वायुसे द्वेष रखते अर्थात्‌ वायुके सम्मुख मूत्रत्याग करते हैं उन सबकी छियासी वर्षोतक गर्भमें आयी हुई संतान गिर जाती है

aniladveṣiṇaḥ śakra garbhasthā cyavate prajā | indra! ye durācārī ca kulāṅgāra-puruṣāḥ tathā yāḥ samastā durācāriṇyaḥ striyaḥ sūryābhimukhāḥ kṛtvā mūtraṃ visṛjanti, ye ca vāyunā dveṣṭi, vāyu-sammukhe mūtra-tyāgaṃ kurvanti, teṣāṃ sarveṣāṃ ṣaḍaśīti-varṣotkā garbham āgatā santānaḥ patati ||

Śakra sprach: „Wer den Wind hasst—o Indra—lässt die Leibesfrucht im Mutterleib fallen. Männer von verderbtem Wandel, die ihr Geschlecht beschämen, und Frauen von gänzlich verdorbener Lebensart, die dem Sonnenlauf zugewandt urinieren, sowie jene, die den Wind verachten, indem sie gegen ihn ihr Wasser lassen—alle solche Menschen, so heißt es, erleiden eine Fehlgeburt eines bereits empfangenen Kindes, selbst nach langer Zeit.“

अनिलin/with respect to wind
अनिल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Locative, Singular
द्वेषिणःhaters (those who hate)
द्वेषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वेषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
गर्भस्थाbeing in the womb / pregnant (lit. situated in the womb)
गर्भस्था:
Karta
TypeAdjective
Rootगर्भस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
च्यवतेfalls down / miscarries
च्यवते:
TypeVerb
Rootच्यु
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
प्रजाoffspring / progeny
प्रजा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Singular

शक्र उवाच

शक्र (Śakra/Indra)
इन्द्र (Indra)
अनिल/वायु (Wind, Vāyu)
सूर्य (Sun)