Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

प्रणिपातेन तस्येन्द्र: परितुष्टो वरं ददौ,“इनके इस प्रकार प्रणाम करनेपर इन्द्र संतुष्ट हो गये और वर देनेके लिये उद्यत होकर बोले--राजन! तुम्हारे कौन-से पुत्र जीवित हो जाया? तुमने स्त्री होकर जिन्हें उत्पन्न किया था; वे अथवा पुरुषावस्थामें जो तुमसे उत्पन्न हुए थे?”

praṇipātena tasyendraḥ parituṣṭo varaṃ dadau | “anenaivaṃ praṇamya indraḥ saṃtuṣṭo varadānāya udyataḥ prāha—rājan! tava ke putrā jīvitaṃ yāyur? strī-bhūtvā ye tvayā janitāḥ, te vā, athavā puruṣāvasthāyāṃ ye tvattaḥ prasūtāḥ?”

Von jener ehrfürchtigen Niederwerfung erfreut, gewährte Indra einen Segen. Und als er ihn zu verleihen bereit war, sprach er: „O König, welcher deiner Söhne soll ins Leben zurückkehren — jene, die du zeugtest, als du im Zustand einer Frau warst, oder jene, die von dir geboren wurden, als du im Zustand eines Mannes warst?“

प्रणिपातेनby (their) prostration
प्रणिपातेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रणिपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
परितुष्टःfully pleased
परितुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-तुष्
FormMasculine, Nominative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
K
King (unnamed in this verse)
S
sons (putrāḥ)