Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
प्रणिपातेन तस्येन्द्र: परितुष्टो वरं ददौ,“इनके इस प्रकार प्रणाम करनेपर इन्द्र संतुष्ट हो गये और वर देनेके लिये उद्यत होकर बोले--राजन! तुम्हारे कौन-से पुत्र जीवित हो जाया? तुमने स्त्री होकर जिन्हें उत्पन्न किया था; वे अथवा पुरुषावस्थामें जो तुमसे उत्पन्न हुए थे?”
praṇipātena tasyendraḥ parituṣṭo varaṃ dadau | “anenaivaṃ praṇamya indraḥ saṃtuṣṭo varadānāya udyataḥ prāha—rājan! tava ke putrā jīvitaṃ yāyur? strī-bhūtvā ye tvayā janitāḥ, te vā, athavā puruṣāvasthāyāṃ ye tvattaḥ prasūtāḥ?”
Von jener ehrfürchtigen Niederwerfung erfreut, gewährte Indra einen Segen. Und als er ihn zu verleihen bereit war, sprach er: „O König, welcher deiner Söhne soll ins Leben zurückkehren — jene, die du zeugtest, als du im Zustand einer Frau warst, oder jene, die von dir geboren wurden, als du im Zustand eines Mannes warst?“
भीष्म उवाच