Previous Verse
Next Verse

Shloka 1053

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

सदा द्वादशमासांस्तु पुष्कलं यानमारुहेत्‌ । जो लगातार बारह महीनोंतक पचीसवें दिन एक बार भोजन करता है, उसको सवारीके लिये बहुत-से विमान या वाहन प्राप्त होते हैं

sadā dvādaśa-māsāṁs tu puṣkalaṁ yānam āruhet |

Bhishma sprach: Wenn ein Mensch volle zwölf Monate lang die Zucht übt, an jedem Monat nur am fünfundzwanzigsten Tag ein einziges Mal zu essen, dann wird er mit reichen Beförderungsmitteln belohnt—mit vielen Vimānas, himmlischen Luftwagen oder anderen Fahrzeugen—für seine Reise. Die Lehre betont, dass anhaltende Selbstbeherrschung und geregeltes Leben als Quelle glückverheißender, ja außergewöhnlicher Früchte gelten.

सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
द्वादशtwelve
द्वादश:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वादश
FormGender: (agreeing adjective); Case: Accusative; Number: Plural
मासान्months
मासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमास
FormGender: Masculine; Case: Accusative; Number: Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुष्कलम्abundant, plentiful
पुष्कलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्कल
FormGender: Neuter; Case: Accusative; Number: Singular
यानम्vehicle, conveyance
यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयान
FormGender: Neuter; Case: Accusative; Number: Singular
आरुहेत्should mount/ascend
आरुहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormLakara: Vidhi-ling (optative); Person: 3rd; Number: Singular; Pada: Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
yāna (vehicle/vimāna)

Educational Q&A

Consistent, long-term self-discipline—here, a regulated eating vow maintained for twelve months—is presented as a powerful dharmic practice that generates great merit and auspicious rewards.

In Bhishma’s instruction on dharma and observances, he describes a specific monthly dietary vow and states the फल (result): the practitioner gains plentiful conveyances (yānas/vimānas), symbolizing elevated fortune and blessed passage.