आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
तत्र द्रौपदी भार्यामविन्दन्, स्वविषयं चाभिजग्मु:,वहाँ पाण्डवोंने द्रौपदीको पत्नीरूपमें प्राप्त किया और फिर अपनी राजधानी हस्तिनापुरमें लौट आये
tatra draupadīṃ bhāryām avindan, sva-viṣayaṃ cābhijagmuḥ |
Dort gewannen die Pāṇḍava Draupadī als rechtmäßige Gattin gemäß dem Dharma; danach kehrten sie in ihr eigenes Reich zurück—zurück in ihre Hauptstadt Hastināpura—und damit vollzog sich der Übergang vom Ausgang des Wettstreits zur Wiederherstellung ihres öffentlichen Ansehens und der Ordnung des Hauses.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic consolidation after a decisive event: marriage is framed as a legitimate social bond (bhāryā), and the return to one’s realm signals restoration of rightful public order and responsibility rather than mere personal victory.
After the events leading to Draupadī’s being won as bride, the Pāṇḍavas obtain her as wife and then proceed back to their own territory, specifically returning to their capital, Hastināpura.