Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

तत्र :; पूरो: पौरवा:,इनमें यदुसे यादव और पूरुसे पौरव हुए

tatra pūroḥ pauravāḥ | imeṣu yadoḥ yādavāḥ pūroḥ ca pauravāḥ abhavan |

Vaiśampāyana sprach: „Dort gingen aus Yadu die Yādavas hervor, und aus Pūru die Pauravas.“ Die Erzählung kennzeichnet die Verzweigung der königlichen Linien und legt die genealogischen Grundlagen, die später Ansprüche auf Legitimität, Pflicht und Nachfolge im Epos prägen.

तत्रthere; in that place/context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
पूरोःof Puru
पूरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Genitive, Singular
पौरवाःthe Pauravas (descendants of Puru)
पौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yadu
Y
Yādavas
P
Pūru
P
Pauravas

Educational Q&A

The verse underscores how dynastic identity arises from ancestral lines, which in the Mahābhārata becomes a basis for social duty (dharma), political legitimacy, and later conflicts over succession.

Vaiśampāyana is summarizing a genealogical division: the descendants of Yadu are called Yādavas, and the descendants of Pūru are called Pauravas—setting up key family lines relevant to later events.