अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः
Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration
तत्रावसन् बहून् कालान् भारता दुर्गमाश्रिता: । तेषां निवसतां तत्र सहस्रं परिवत्सरान्,वहाँ उस दुर्गका आश्रय लेकर भरतवंशी क्षत्रिय बहुत वर्षोतक टिके रहे। उन सबको वहाँ रहते हुए एक हजार वर्ष बीत गये
tatrāvasan bahūn kālān bhāratā durgamāśritāḥ | teṣāṃ nivasatāṃ tatra sahasraṃ parivatsarān |
Vaiśampāyana sprach: Dort verweilten die Krieger der Bharatas, nachdem sie in einer unzugänglichen Festung Zuflucht genommen hatten, lange Zeit. Und während sie dort lebten, vergingen volle tausend Jahre.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights endurance and collective survival: a community can preserve itself through disciplined residence and strategic refuge, even across immense spans of time. It also underscores the epic’s sense of deep antiquity, where dynastic continuity is measured in long durations.
Vaiśampāyana narrates that the Bharata kṣatriyas remained settled in a hard-to-reach fort for a very long period; in fact, while they stayed there, a thousand years elapsed.