Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śāṃtanu’s Ideal Rule; Devavrata’s Return; The Satyavatī Marriage Condition and Bhīṣma’s Vow (आदि पर्व, अध्याय ९४)

ययातिरुवाच ययातिरस्मि नहुषस्य पुत्र: पूरो: पिता सार्वभौमस्त्विहासम्‌ । गुहां चार्थ मामकेभ्यो ब्रवीमि मातामहो<हं भवतां प्रकाशम्‌,ययातिने कहा--मैं नहुषका पुत्र और पूरुका पिता राजा ययाति हूँ। इस लोकमें मैं चक्रवर्ती नरेश था। आप सब लोग मेरे अपने हैं; अत: आपसे गुप्त बात भी खोलकर बतलाये देता हूँ। मैं आपलोगोंका नाना हूँ। (यद्यपि पहले भी यह बात बता चुका हूँ, तथापि पुनः स्पष्ट कर देता हूँ)

yayātir uvāca yayātir asmi nahuṣasya putraḥ pūroḥ pitā sārvabhaumas tv ihāsam | guhāṃ cārthaṃ māmakebhyo bravīmi mātāmaho 'haṃ bhavatāṃ prakāśam ||

Yayāti sprach: „Ich bin Yayāti, der Sohn Nahuṣas und der Vater Pūrus. In eben dieser Welt besaß ich einst die universale Herrschaft. Ihr seid die Meinen; darum will ich euch selbst das offenbaren, was geheim zu halten wäre. Klar sei es ausgesprochen: Ich bin euer Großvater mütterlicherseits.“

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
नहुषस्यof Nahuṣa
नहुषस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पूरोःof Pūru
पूरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Genitive, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सार्वभौमःuniversal (sovereign)
सार्वभौमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसार्वभौम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुहाम्a secret (lit. hidden thing/cave)
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थम्matter, point, purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
मामकेभ्यःfrom my own people/kinsmen
मामकेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
ब्रवीमिI tell/say
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
मातामहःmaternal grandfather
मातामहः:
Karta
TypeNoun
Rootमातामह
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रकाशम्clearly, openly (as an object: 'the clear fact')
प्रकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yayāti
N
Nahuṣa
P
Pūru

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of kinship and trust: because the listeners are ‘his own,’ Yayāti considers it proper to speak with transparency, even about confidential matters, grounding authority in lineage and responsibility rather than mere power.

Yayāti introduces himself formally—naming his father Nahuṣa and his son Pūru—recalls his former status as a universal ruler, and then signals that he will reveal a private matter to the assembled listeners, emphasizing their familial connection by stating he is their maternal grandfather.