Ruru–Pramadvarā: Lineage, Fosterage, Betrothal, and the Snakebite Crisis (Ādi Parva, Adhyāya 8)
पितरं सखिभि: सो5थ श्रावयामास भार्गवम् | प्रमतिश्चा भ्ययाचत् तां स्थूलकेशं यशस्विनम्,तब उन्होंने मित्रोंद्वारा अपने पिता भृगुवंशी प्रमतिको अपनी अवस्था कहलायी। तदनन्तर प्रमतिने यशस्वी स्थूलकेश मुनिसे (अपने पुत्रके लिये) उनकी वह कन्या माँगी
pitaraṃ sakhībhiḥ so ’tha śrāvayāmāsa bhārgavam | pramatiś cābhyayācat tāṃ sthūlakeśaṃ yaśasvinam ||
Dann ließ er durch seine Freunde seinen Vater—Pramati aus dem Geschlecht der Bhṛgu—von seinem Zustand erfahren. Daraufhin trat Pramati an den ruhmreichen Weisen Sthūlakeśa heran und bat um dessen Tochter für seinen Sohn.
शौनक उवाच
The verse highlights dharmic procedure in family and marriage matters: important decisions are communicated to elders/guardians, and a bride is sought through respectful request and proper consent rather than force or secrecy.
A situation concerning the son is conveyed to his father Pramati via friends; then Pramati approaches the sage Sthūlakeśa and asks for the sage’s daughter as a bride for his son.