Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.78.8Adi Parva, Adhyaya 78, Shloka 8

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

देवयान्युवाच कस्माद गृह्नासि मे वस्त्र शिष्या भूत्वा ममासुरि | समुदाचारहीनाया न ते साधु भविष्यति

devayāny uvāca kasmād gṛhṇāsi me vastraṃ śiṣyā bhūtvā mamāsuri | samudācārahīnāyā na te sādhu bhaviṣyati ||

Devayānī sprach: „O Asura-Mädchen! Wie kannst du, nachdem du meine Schülerin geworden bist, mein Gewand an dich nehmen? Dir fehlt die feine Sitte, die die Tugendhaften wahren; darum wird dir kein Heil zuteil.“

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कस्मात्from what reason? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
गृह्णासिdo you take/seize
गृह्णासि:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वस्त्रम्garment/cloth
वस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
शिष्याa female disciple
शिष्या:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य
FormFeminine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
असुरिO Asurī (daughter of an Asura)
असुरि:
TypeNoun
Rootअसुरि
FormFeminine, Vocative, Singular
समुदाचारहीनायाःof (one) devoid of good conduct
समुदाचारहीनायाः:
TypeAdjective
Rootसमुदाचारहीन
FormFeminine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
साधुwell; good (as an adverb)
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
भविष्यतिwill be; will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
A
Asura girl (Śarmiṣṭhā implied)
G
garment (vastra)

Educational Q&A

The verse stresses that ethical refinement (samudācāra) and respect for roles—especially the teacher–disciple bond—are essential; violating them is portrayed as leading to inauspicious consequences.

Devayānī rebukes an Asura girl (implicitly Śarmiṣṭhā) for taking her garment despite being her pupil, accusing her of lacking proper conduct and warning that such behavior will not lead to her welfare.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App