Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)

ददौ दश स धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । कालस्य नय:ने युक्ता: सप्तविंशतिमिन्दवे,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान्‌ मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उन्होंने दस कन्याएँ धर्मको, तेरह कश्यपको और कालका संचालन करनेमें नियुक्त नक्षत्रस्वरूपा सत्ताईस कन्याएँ चन्द्रमाको ब्याह दीं

vaiśampāyana uvāca | dadau daśa sa dharmāya kaśyapāya trayodaśa | kālasya nayane yuktāḥ saptaviṃśatim indave | dhanyaṃ yaśasyam āyuṣyaṃ kīrtayiṣyāmi te 'nagha |

Vaiśampāyana sprach: O sündloser Janamejaya, ich werde dir die Linie—heilig, glückverheißend und reich an Gaben von Wohlstand, Ruhm und langem Leben—Dakṣas, des Prajāpati, sowie die königliche Folge beginnend mit Vaivasvata Manu berichten, mitsamt Bharata, Kuru, Pūru, Ajāmīḍha, den Yādavas, den Kauravas und den Nachkommen Bharatas. Dakṣa gab zehn Töchter dem Dharma, dreizehn dem Kaśyapa und siebenundzwanzig Töchter—Verkörperungen der Mondstationen, zur Ordnung der Zeit bestimmt—dem Mond (Indu).

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
Formfeminine, accusative, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मायto Dharma
धर्माय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, dative, singular
कश्यपायto Kaśyapa
कश्यपाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकश्यप
Formmasculine, dative, singular
त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रयोदशन्
Formfeminine, accusative, plural
कालस्यof time
कालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, genitive, singular
नयनेin the guiding/leading (i.e., in the regulation)
नयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनयन
Formneuter, locative, singular
युक्ताःappointed/assigned
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्)
Formfeminine, nominative, plural
सप्तविंशतिम्twenty-seven
सप्तविंशतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसप्तविंशति
Formfeminine, accusative, singular
इन्दवेto the Moon
इन्दवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootइन्दु
Formmasculine, dative, singular
धन्यम्prosperity-giving/fortunate
धन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
Formneuter, accusative, singular
यशस्यम्fame-giving
यशस्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्य
Formneuter, accusative, singular
आयुष्यम्life/long-life-giving
आयुष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयुष्य
Formneuter, accusative, singular
कीर्तयिष्यामिI shall recount
कीर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय् (कीर्तने)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, dative, singular
अनघO sinless one
अनघ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dakṣa Prajāpati
V
Vaivasvata Manu
B
Bharata
K
Kuru
P
Pūru
A
Ajāmīḍha
Y
Yādavas
K
Kauravas
D
Dharma
K
Kaśyapa
I
Indu (Moon)
N
Nakṣatras (27 lunar mansions)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

The verse frames genealogy as ethically meaningful: remembering righteous lineages and cosmic arrangements (Dharma, the Moon, the nakṣatras) is presented as auspicious and supportive of prosperity, fame, and longevity, linking social order (dynasties) with cosmic order (time regulated by lunar mansions).

Vaiśampāyana addresses King Janamejaya and announces that he will narrate the sacred dynastic succession connected with Bharata and related lines. As part of that account, he notes Dakṣa’s giving of daughters in marriage—ten to Dharma, thirteen to Kaśyapa, and twenty-seven nakṣatra-formed daughters to the Moon—explaining the mythic basis for the Moon’s association with the lunar mansions and the reckoning of time.