Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)
ततो वर्षसहस्राणि ययातिरपराजित: । स्थित: स नृपशार्दूल: शार्टूल्समविक्रम:,तदनन्तर किसीसे परास्त न होनेवाले और सिंहके समान पराक्रमी नृपश्रेष्ठ ययाति एक सहस्र वर्षतक युवावस्थामें स्थित रहे
tato varṣasahasrāṇi yayātir aparājitaḥ | sthitaḥ sa nṛpaśārdūlaḥ śārdūlasamavikramaḥ ||
Dann blieb König Yayāti —von keinem Feind bezwungen— tausend Jahre lang in jugendlicher Kraft. Ein Tiger unter den Königen, besaß er Mut von tigerhafter Stärke und führte sein königliches Leben mit unverminderter Macht und Pracht fort.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the intoxicating stability of power and youth: when vigor and victory persist, a ruler may continue worldly enjoyment without sensing decline. In Yayāti’s larger story, this sets up reflection on desire and the limits of satisfaction even across vast time.
Vaiśampāyana states that Yayāti, undefeated and tiger-like in valor, remained in a youthful condition for a thousand years, continuing his reign with sustained strength.