Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 71: Kaca and the Saṃjīvanī-vidyā

Devayānī–Śukra Episode

बभार यत्रास्य पुरा काले दुर्गे महात्मन: । दारान्मतड़ो धर्मात्मा राजर्षिव्याधतां गत:,विश्वामित्र महर्षि वे ही हैं, जिनकी पत्नीका पूर्वकालमें संकटके समय शापवश व्याध बने हुए धर्मात्मा राजर्षि मतंगने भरण-पोषण किया था

babhāra yatrāsya purā kāle durge mahātmanaḥ | dārān mataṅgo dharmātmā rājarṣir vyādhatāṃ gataḥ ||

Kaṇva sprach: „In jener früheren Zeit der Bedrängnis war es dort, dass der rechtschaffene königliche Weise Mataṅga—obwohl durch einen Fluch zum Leben als Jäger verurteilt—die Gattin jenes Großherzigen ernährte und beschützte.“

बभारsupported, maintained
बभार:
TypeVerb
Rootभृ
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, locative, singular
दुर्गेin distress, in difficulty
दुर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formneuter, locative, singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
दारान्wife (lit. spouses/household)
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, accusative, plural
मतङ्गःMatanga
मतङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमतङ्ग
Formmasculine, nominative, singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
TypeNoun
Rootराजर्षि
Formmasculine, nominative, singular
व्याधताम्the state of being a hunter
व्याधताम्:
TypeNoun
Rootव्याध
Formfeminine, accusative, singular
गतःhaving gone to, having become
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
Formmasculine, nominative, singular
महर्षिःgreat sage
महर्षिः:
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, nominative, singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
M
Mataṅga
T
the great-souled person (unnamed here)
T
the wife/spouse (dārāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that dharma is measured by conduct, not by outward status. Even when reduced by a curse to the life of a hunter, Mataṅga remains dharmātmā by sustaining and protecting another in a time of danger.

Kaṇva recalls an earlier episode: during a crisis, Mataṅga—then living as a vyādha due to a curse—provided support and protection to the wife of a great-souled figure, indicating a past bond of help and moral obligation.